Notice all the discourse markers– expressions that don’t add any information, but allow him to think while he keeps talking (examples: all right, yeah,) and expressions (it hit the $300 mark – means the price was $300).
Dialogue
Present perfect, past continuous and questions. Listen for adverbs
Mark: Have you been to Germany ?
Amy: No, not yet. Have you ?
Mary: Yes, twice. I have (I’ve) visited Berlin and Munich.
Amy: Which did you like best ?
Mary:Well, Munich is very clean, elegant and stylish, but quite expensive.
Amy: And Berlin, the capital ?
Mary: I was working there for six months. It was really cool.
They continue after eating a big piece of pie.
Amy: Sounds like you had lots of fun !
Mary: Oh, yes ! The food was cheap and the people were incredibly friendly.
Amy: How about the weather ? I have heard it can be cold.
Mary: It was terrible ! Every day it rained cats and dogs.
Amy: You must have been so glad to get back to Vietnam. (glad = happy)
Mary: Yes, but I miss the German trains and buses; they were so reliable.
How different is England to Germany ?
This is an interesting question because, despite both being Northern European countries with similar climates and a shared language root, both nations have very strong national identities.
Historically, there is an obvious difference; the two World Wars. This originated from economic conflicts to actual conflicts which consequently altered the map of Europe.
There are many cultural differences, the English see the Germans as very efficient, hard-working, punctual albeit lacking any sense of humour.
Putting myself in their shoes, and based on my experiences of Germany, we Brits are seen as aloof and isolated, preferring tea-breaks to solid work.
These factors notwithstanding, the two countries have a lot in common; protestant religion, not Catholic (mostly), a love of both football and beer. Even our Royal Family has German blood.
Now with Brexit, it will be interesting to see what develops over the next generation. We can only speculate whether the nations move closer together or further apart.
This is the eve on a new IELTS class, utilising a new text book, and the first lesson is …listening. When I ask students (and they make the effort to reply) what is the hardest part of learning English, understanding the spoken word is invariably top of the list.
As with all skills, practice is the obvious answer, starting slowly, then building up and improving. Naturally, language skills are integrated; a knowledge of ‘chunking’ – or linking words together and natural contractions will be extremely beneficial. Likewise, the more vocabulary the student knows, the more chance they have of understanding what is being said.
The key problems are straightforward:
Speed of conversation.
Chunking, contractions, natural speech patterns (which differ markedly from the written word).
Accents (both native and non-native).
Unknown vocabulary.
Dialects, slang words, expressions, idioms … figurative not literal language.
Cultural references (subjects only known by local people)
Now I will concentrate on ‘real-world’ examples, videos aimed at native speakers, not for English students.
I choose these videos to illustrate the whole world of spoken English; no disrespect is intended to anyone who speaks in a non-standard way, or is struggling with pronunciation. On the contrary, anyone who can converse in a second language has my utmost respect … it is a skill unavailable to the writer of this blog 😦
And now, without further ado, lets’s kick off with my hometown. Here’s some native Londoners having a chat (talking):
The subject of this video – which has useful captions, or subtitles, in English – is ‘which possession would you never lend to another person ?’ You will also be able to see some famous London landmarks.
TIPS: watch the video is short sections – maybe just in ten-second sections – repeat and repeat until you feel familiar with the words and are able to repeat them.
Street trader – London
Next up, a street-market trader. Here, the trader has to project his voice, to attract customers. It’s a mixture of commerce and performance: https://www.youtube.com/watch?v=Sw94R0P2dOs
An additional benefit from watching real-life videos is that you will pick up many expressions that you will simply not find in text books. Remember, many speaking tests give extra points for ‘natural language’. For example, the trader uses the phrase, “On and off,” meaning he has been doing the job but not continuously. Let’s say I have been teaching for ten years, but during that time, I took some long breaks, to study, to travel etc. I would say,”I’ve been teaching for ten years, on and off.“
You will also notice how ‘real’ people often deviate from standard English. In this clip, the man says, “Me and my wife have been ….” though the ‘correct’, the standard form would be, “My wife and I have been …”. This merely illustrates that text guides are just that … a GUIDE … they are not real life. To learn English, to really learn, you must immerse yourself in videos, music, films and, dare I repeat myself (yes, I dare) PRACTICE.
British English speaker, Asian theme: east meets west
This is a favourite clip of mine, a British beer enthusiast trying a Vietnamese beer. This clip introduces new vocabulary relevant to beer (‘head’, ‘aroma’, ‘carbonated’, as well as some good expressions such as, “More than likely,” and, “Let’s dive in.”
I’ll ease you in softly; this first clip is designed for English learners, and has a variety of different scenes, actors and situations, all intended to prepare you for the variety of American accents … and in such a big continent, there are a wide variety of accents.
Is this easy to understand ? Do you notice any differences between the London accent and the USA accent ?
Same tip, watch as much as you can, pause, try to copy, say the words, then continue. When you feel confident, turn off the captions and see how much you are able to understand. Do not expect to understand everything. Maybe you will only understand half, but see how this figure increases with practice.
TV show, American accent.
This is from a USA sit-com called ‘Friends’ (1994 – 2004)
In this short clip, some friends are joking about the way one of them speaks, putting the stress on the ‘wrong’ word in a sentence. Again it has captions, so listen and … practice !
But now, time to turn it up a notch (make it harder). This clip is advanced, the speaker is very enthusiastic, very quick. and uses a lot of everyday phrases you will – more than likely – not know. Therefore, a quick pre-teaching session:
recommend– to suggest something good / something YOU think others will like
aside from– something else, apart from
staple food– food that can be part of every meal (rice, bread, potatoes)
drowned– totally covered in a liquid or sauce
popular– something many people like (negative form is ‘unpopular’)
original– the first of something. Adverb is originally.
mix– adding two or more things together. Mixed is the past tense.
tons of– lots of (slang, common) e.g. Ha Noi has tons of coffee shops
amazing– adjective means really great, very special.
districts– areas of a city (Quan)
snack– eating food to stop you getting too hungry. Verb – snacking.
super– common adverb to mean very, very much e.g. Sai Gon is super hot.
This video exemplifies all the problems students have listening to English: the vocabulary, the accent, the linking together and the sheer speed of speech. Don’t worry … apply the same principles; watch in small sections, read the captions, repeat and repeat until you feel comfortable. Remember – you don’t have to understand every word, just enough to follow what he is saying.
And now, let’s go to a land down under and listen to some different forms of English. This time, Australian:
Again, let’s take it easy to begin with, learn some Aussie (Australian) expressions and listen to the local accent:
This lists ten expressions that you may have heard in films or TV shows. But now it’s time to put them into practice. Here’s a genuine news story. Without using text or captions, how much can you understand ?
The clip is called ‘Australian Hero’ so that should give you an idea.
Bringing It All Back Home – an Australian in Vietnam
This ex-pat (someone who has emigrated from country and now lives and works in another) from down under (Australia) is going to show us where he lives in Sai Gon, District 3 (near the city centre) (0:22 – 0:45):
(He starts by saying he had some camera problems):
“Hopefully I’ve got that all sorted now and I can give you a decent tour of the …um, the apartment.
“It’s a really nice er, street here, sort of early morning and it’s quite a hustle and bustle. Here we got office workers coming out to eat and what have you.
“Ah, I’ll just take you into the er, where is this ? This is the actual building, here, and er … and this is where I actually, er … down, gotta (got to) go through this alley, it’s very congested … and this is how I get to where I live.”
And now the fun begins !
Quite possibly, the majority of my students will be using English as a lingua franca with other non-native speakers. I therefore encourage them to use the standard form, in order for them to be (hopefully) understood. I encourage slow and clear enunciation, avoidance of contractions and figurative language. Here, English is functional, precise communication is the aim.
We refer to this as a form of code-switching: basically changing the language to suit the occasion, something we all do naturally (for the most part). Namely, we change our vocabulary, syntax and accent(s) depending on whom we are addressing, be it a parent or younger brother, a police officer or a troublesome telesales caller, our manager, our colleague, our first-day intern.
Our first non-native speaker is from Germany. I had some students who worked here in Vietnam for a German company, so I felt it relevant they familiarise themselves with English through a German filter.
On a cultural note, many Germans have English as a second language, so travelling there only speaking English shouldn’t pose such a problem. UK and Germany have something of a ‘love-hate relationship’, with Britons seeing Germans as lacking in humour and having a very limited diet (potatoes, sauerkraut and sausage). Having said that, we secretly admire, if not envy, their efficiency and technological expertise, not to mention their success on the football field.
Working life in Germany:
In this clip, a worker is describing a typical German schedule (01.26 – 02.07):
How long do they work in Germany ? How many breaks does the man have ?
You may start to notice slight mistakes in grammar and syntax (word order) yet the meaning should be very clear. Remember – you are not expected to be perfect, so never be discouraged.
The boot’s on the other foot
We’ve had native speakers talking about Vietnam. Now let’s have Vietnamese talking English
These young Vietnamese are offering advice to travellers about taxis and scams in Sai Gon:
During one evening class, a student asked me for some advice; his manager is Korean and when the manager speaks to my student, in English, my poor student is unable to understand what is being said. Obviously, there is little I can do about the manager’s English, but I gave the student some useful phrases that are polite and should stop the Korean from ‘losing face’, and I’ll add these after the video.
Serendipity is a word for luck or coincidence. Just two days after this conversation, I was surfing on YouTube when I came across this perfect video from my new YouTube chum (friend), Ms Rachel Kim. Ms Rachel is very friendly and sweet, so I recommend you visit her channel, like and subscribe. I’m sure it will make her very happy.